"Ngợi ca Lòng Thương Xót! Chúa đã ban tặng con. Hỡi Trái Tim Từ Nhân, con Tín Thác nơi Ngài..." |
||
"Ngợi ca Lòng Thương Xót! Chúa đã ban tặng con. Hỡi Trái Tim Từ Nhân, con Tín Thác nơi Ngài..." |
||
ailaudu , anny_gialactb , BMK, chientimbay , conbuoctheongai , conchien , conchienlac , dom_thuy , hoangthanh_200400 , HONGAN447 , maria_760 , Masafot, Nguyên Xuân , nu_angel , NVN, teresaMK, Trầm Hương , zz_yeuchua_zz , [Vy.Kju:t]
Tuyệt đẹp... |
||
Emma ko nhớ rõ nhưng có một lần xem Kinh Thánh trên Internet Emma cũng gặp từ này trong đoạn nói về ngôn xưng Chúa Jesus, là Thầy, Ngài, Chúa... hay đại loại thế. Emma cũng thấy từ này khi đọc bản kinh lạy Cha bằng Tiếng Anh nữa... hy vọng là nhớ ko lầm... khưa khưa... |
||
Hình như đây là danh xưng Ngài hay nói chung là để gọi 1 người cao hơn mình thì phải (mình nhớ k rõ)! Vì có 1 lần đọc qua kinh Kính Mừng bằng English thì có câu The LORD is with Thee = Đức Chúa Trời ở cùng Bà ! Nên chắc từ Thee ở đây có nhiều nghĩa,nhưng dùng để gọi ng`lớn hơn! Mình nghĩ vậy!^^ |
||
hi ảnh đẹp wa, tình thương của Thiên Chúa như cả một đại dương bao la đổ tràn cho loài người |
||
Tuyệt vời quá!!!! |
||
Ôi ! ảnh đẹp thật |
||
hình thật là đẹp |
||
Thank you very much. Jesus bless you. |
||
Không phải đâu. Trong tiếng Anh thì Thee cũng giống như You, Thy cũng giống như Your. Cái khác ở đây là Thee và Thy là từ cổ. Bạn biết đấy, ngôn ngữ biến đổi theo thời gian mà. ^^ Lời kinh qua ngần ấy năm vẫn giữ nguyên, kể cả cách dùng từ cổ. Để biểu lộ sự tôn kính thì người ta chỉ viết hoa thôi. Giờ dĩ nhiên là những từ này không còn được dùng trong ngôn ngữ ngày thường, mà dùng trong những lời kinh. |
||
Hỏng thấy hình ảnh gì ráo trọi ! làm sao koi được bà con làm ơn chỉ dùm đi . cám ơn . |
||
thay đổi nội dung bởi: conchien, 16-12-2009 lúc 07:18 PM
Rất Là Đẹp Cảm Ơn Nhiều Nha !!!!!! Ôi! Phước Thay Lòng Thương Xót Của Chúa Thật Là Tuyệt Vời !!!!! |
||