| 
 |  
 
 PHÚC ÂM:  Lc 18,  9-14 
        
 Khi ấy, Chúa Giêsu nói dụ ngôn sau đây    với những ai hay tự hào mình là người   công chính và hay khinh bỉ kẻ  khác: "Có   hai người lên đền thờ cầu nguyện, một   người biệt phái, một  người thu thuế. 
  ------------------ 
  English: He then   addressed this parable to  those who were   convinced of their own righteousness and   despised  everyone else. "Two people went   up to the temple area to pray; one was  a   Pharisee and the other was a tax   collector.  
  ------------------ 
   
  German: Einigen, die von ihrer eigenen   Gerechtigkeit überzeugt waren  und die   anderen verachteten, erzählte Jesus   dieses Beispiel: 
  Zwei Männer gingen zum Tempel hinauf, um   zu beten; der eine war ein Pharisäer,   der andere ein Zöllner. 
  Người biệt phái đứng thẳng, cầu nguyện    rằng: 'Lạy Chúa, tôi cảm tạ Chúa vì tôi   không như các người khác: tham  lam, bất   công, ngoại tình, hay là như tên thu   thuế kia; tôi ăn chay  mỗi tuần hai lần   và dâng một phần mười tất cả các hoa lợi   của tôi'.  Người thu thuế đứng xa xa,   không dám ngước mắt lên trời, đấm ngực    và nguyện rằng: 'Lạy Chúa, xin thương   xót con là kẻ có tội'. 
  ------------------ 
  English: The Pharisee   took up his position  and spoke this   prayer to himself, 'O God, I thank you   that I am not  like the rest of   humanity--greedy, dishonest,   adulterous--or even  like this tax   collector. I fast twice a week, and I   pay tithes on my  whole income.' But the   tax collector stood off at a distance   and  would not even raise his eyes to   heaven but beat his breast and  prayed,   'O God, be merciful to me a sinner.'  
   
  ---------------------------- 
   
  German: Der Pharisäer stellte sich hin   und sprach leise dieses  Gebet: Gott, ich   danke dir, dass ich nicht wie die   anderen Menschen  bin, die Räuber,   Betrüger, Ehebrecher oder auch wie   dieser Zöllner  dort.  
  Ich faste zweimal in der Woche und gebe   dem Tempel den zehnten Teil meines   ganzen Einkommens. 
  Der Zöllner aber blieb ganz hinten   stehen und wagte nicht einmal,  seine   Augen zum Himmel zu erheben, sondern   schlug sich an die Brust  und betete:   Gott, sei mir Sünder gnädig! 
      Ta bảo các ngươi: người này ra về được    khỏi tội, còn người kia thì không. Vì   tất cả những ai tự nâng mình  lên, sẽ bị   hạ xuống, và ai hạ mình xuống, sẽ được   nâng lên". 
    ------------------ 
    English: I tell you,   the latter went  home justified, not the   former; for everyone who exalts himself   will  be humbled, and the one who humbles   himself will be exalted."  
     
    ----------------------------- 
    German: Ich sage euch: Dieser kehrte als   Gerechter nach Hause  zurück, der andere   nicht. Denn wer sich selbst erhöht, wird    erniedrigt, wer sich aber selbst   erniedrigt, wird erhöht werden.  
 (Nguồn: tinmung.net) 
	
	
Các chủ đề cùng thể loại mới nhất:
 
	
    | 
 |