PDA

View Full Version : GOOD BYE – MỘT LỜI CHÚC LÀNH



linhtrieu
27-08-2010, 02:02 PM
GOOD BYE – MỘT LỜI CHÚC LÀNH
Mấy năm trước, tôi từng làm nghề dịch phim phụ đề từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tôi rất thích dịch phim Hồng Kông hay Trung Quốc, vì lời thoại tiếng Tàu được dịch sang phụ đề tiếng Anh. Lúc đó, phụ đề tiếng Anh rất dễ dịch vì đó là phần phụ đề được dịch từ ngôn ngữ khác. Và tôi ngán nhất là phim Mỹ. Vì lời thoại tiếng Anh (chính xác là tiếng Mỹ) là nguyên bản trong kịch bản của phim đó. Lúc đó, việc dịch thuật khó khăn vì tiếng Mỹ được dùng do thói quen thường ngày của họ, những khẩu ngữ, thành ngữ… không hề có trong từ điển nên nhiều khi không biết đâu mà lần, đành… dịch bừa theo tình huống của phim.
Ví dụ: Khi gặp nhau, tụi Mỹ chào nhau là “Hi, bro” (“bro” là “brother”, nghĩa là người anh em) chứ đâu phải là “Hello. How are you?… I’m fine, thank you, and you?” (một kiểu chào hỏi cổ hủ mà chúng ta học ở phổ thông).
Còn khi tạm biệt, họ chào là “See ya” (ya là “you”, câu này tương đương với câu chào cổ điển là “See you again”), hay “So long” (tạm dịch là “bảo trọng” giống phim Tàu), hay đơn giản là “Bye” chứ chẳng ai chào là “Good bye”.
Hiện nay, những trường Anh ngữ ở Việt Nam mọc lên như nấm. Đa phần những trung tâm đó dạy tiếng Mỹ, chính xác là Bắc Mỹ chứ không phải tiếng Anh. Đó là một sinh ngữ phổ biến nhất trên thế giới, nó thay đổi từng ngày với vốn từ, ngữ pháp, khẩu ngữ… Như vậy, những ai chào hỏi theo những cách cổ điển sẽ bị chê là quê mùa, không theo kịp thời đại, hay là nói giọng Anh.
Tôi muốn nhấn mạnh vào chữ “Good bye”, đây là một câu chào với ẩn ý chúc lành tuyệt đẹp. Cha Mario, một linh mục dòng Cát Minh (chi nhánh dành cho nam ở Mỹ) đã nói về chữ Good bye một cách say sưa. Cha nói chữ “Good bye” được viết tắt từ một câu chúc lành:
MY GOD BE WITH YOU (Chúa của tôi ở cùng bạn, chữ “be” dùng theo một lối văn phạm sang trọng).
Những chữ in đậm trên đây ghép lại là “Good bye”.
Như vậy, khi chào ai đó bằng câu “Good bye” là chúng ta đã có một lời chúc không thể đẹp hơn. Có Chúa ở cùng không phải là câu chúc dành cho các vĩ nhân trong Thánh Kinh sao! Như Mô-sê nhút nhát không dám trở về Ai Cập để giải phóng dân Chúa, Chúa chỉ hứa có một điều là: “Ta sẽ ở với ngươi” (Xh 3,12a).

http://bhxpiox.com/web/images/stories/thuvienhinh/TRIEU/Goodbye/Mose.jpg

Đứng trước tên khổng lô Gô-li-át, Đa-vít tự tin vì có Chúa ở cùng cậu: “Mày mang gươm, mang giáo, cầm lao mà đến với tao. Còn tao, tao đến với mày nhân danh Đức Chúa các đạo binh là Thiên Chúa các hàng ngũ Ít-ra-en mà mày thách thức” (1Sm 17,45).

http://bhxpiox.com/web/images/stories/thuvienhinh/TRIEU/Goodbye/David.jpg

Chúa biết Mẹ Maria lo sợ trước sứ mạng vĩ đại là Mẹ Thiên Chúa, nên lời đầu tiên sứ thần Chúa nói với Mẹ trong ngày truyền tin là: “Mừng vui lên, hỡi Đấng đầy ân sủng, Đức Chúa ở cùng Bà” (Lc 1,28).

http://bhxpiox.com/web/images/stories/thuvienhinh/TRIEU/Goodbye/TruyenTin.jpg

Có Chúa ở cùng thì lo lắng làm chi nữa, và lời chúc trên thường đi kèm với một sứ mạng.
Như vậy, khi chào tạm biệt ai, chúng ta hãy ý thức là xin Chúa ở với người mà ta vừa tạm biệt. Amen.


(03.8.2010)

Mến tặng một người bạn sắp đi xa.

GOOD BYE!!!

Xin Chúa ở với bạn trên mọi nẻo đường bạn đi,

ở với bạn trong sứ mệnh mà Chúa trao cho bạn.


http://img73.imageshack.us/img73/7044/bnhhyt9.jpg


Trần Ngọc Linh Triều: tranngoclinhtrieu@gmail.com
website BHX. Pi-ô X: GOOD BYE – MỘT LỜI CHÚC LÀNH (http://bhxpiox.com/web/index.php?option=com_content&view=article&id=832:good-bye-mt-li-chuc-lanh&catid=67:hot&Itemid=116)