Ðăng Nhập

View Full Version : Thư vợ Việt gửi chồng Tây (thơ hài)



Vinam
24-05-2012, 07:10 AM
Xin giới thiệu một bài thơ vui được viết ghép rất độc đáo bằng tiếng Việt và tiếng Pháp:


THƯ VỢ VIỆT GỞI CHỒNG TÂY







J'écris vài chữ suivant

J'envois thăm hỏi amant đăng trình

Toute seule dòng lệ rung rinh

Cigogne phận thiếp một mình gian nan

Depuis thiếp bén duyên chàng

Plaisir tính lại nồng nàn mấy khi

Mission chàng đã fini

Trách le ciel khéo bày chi lỡ làng

La cours mousse mọc lune tàn

Bonheur ai nỡ bẽ bàng thế ni

Lạnh lùng với chiếc chemise

L'automne trằn trọc au lit một mình

Mon coeur cảm thấy bất bình

Mes pleurs nó chảy thật tình khôn ngăn

Dù chàng đổ xuống l'argent

Rồi đây thiếp chẳng contente được nào

Ma vie rồi sẽ ra sao ?

Garçon một trẻ thiếp giao cho chàng

Để chàng nuôi tại la France

Còn riêng thiếp ẵm về làng une fille!








Bài thơ này đã được Huỳnh Anh thay tiếng Pháp bằng tiếng Anh như sau





LETTER CỦA VỢ VIỆT GỞI CHỒNG TÂY ( Bản dịch tiếng Anh)



I write vài chữ flowing,

I send thăm hỏi darling đăng trình.

Lonely, dòng lệ rung rinh,

A stork, phận thiếp một mình gian nan.

Since when thiếp bén duyên chàng,

Pleasure tính lại nồng nàn mấy khi.

Bây giờ chàng trọn duty,

Trách heaven khéo bày chi lở làng.

Outside, moss mọc, moon tàn,

Love, joy, ai nở bẻ bàng thế ni.

Lạnh lùng với chiếc nightie,

Autumn, trằn trọc, sleepy, một mình.

My heart cảm thấy bất bình,

My tears nó chảy thật tình ai bi.

Dù chàng đổ xuống money,

Rồi đây thiếp chẳng happy được nào.

My life rồi sẽ ra sao?

Your son, first born, thiếp trao cho chàng.

Để chàng nuôi dạy in France,

Còn riêng thiếp ẳm về làng our girl !

Sưu tầm