11 RELATIVES ?
A couple drove several miles down a country road, not saying a word.
An earlier discussion had led to an argument, and neither wanted to concede their position. As they passed a barnyard of mules and pigs, the wife sarcastically asked, "Relatives of yours?"
"Yep," the husband replied, "In-laws."
BÀ CON ?
Một cặp vợ chồng lái xe đi vài dặm xuống một con đường đồng quê, không nói một lời.Một cuộc tranh luận trước đó đã gây ra một cuộc tranh cãi, và không người nào muốn nhận quan điểm của mình thua.Trong khi họ đi qua sân nuôi la và heo, người vợ hỏi một cách chế nhạo: “Bà con của ông phải không ?”
“Đúng,” người chồng trả lời, “ Bên phía vợ.”
12 YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT
A woman came up behind her husband while he was enjoying his morning coffee and slapped him on the back of the head. "I found a piece of paper in your trouser pocket with the name Marylou written on it," she said, furious. "You d better have an explanation."
"Calm down, dear," the man replied. "Remember last week when I was at the races? That was the name of the horse I backed."
The next morning, his wife whacked him again. "What was that for?" he groaned.
"Your horse called last night," she said.
CON NGỰA ÔNG GỌI TỐI QUA
Một bà vợ đi đến phía sau chồng và vỗ vào sau đầu ông ta trong khi ông ta đang uống cà phê sáng.”Tôi tìm thấy một mảnh giấy trong quần ông có cái tên Mary,” bà ta nói một cách giận dữ.”Ông nên giải thích.”
“Bình tĩnh nào, em yêu,” ông ta giải thích.” Em có nhớ tuần qua anh xem đua ngựa không? Đó là tên con ngực anh đánh cuộc.”
Sáng hôm sau, bà vợ lại phát mạnh ông ta một cái.”Tại sao em làm thế?” ông ta rên rỉ.
”Con ngựa của ông gọi tôí qua,” bà ta nói.
13 WE’VE SAVED ENOUGH MONEY
After years of scrimping and saving, a husband told his wife the good news: "Darling, we ve finally saved enough to buy what we started saving for in 1979."
"You mean a brand new Jaguar?" she asked eagerly.
"No," he replied, "a 1979 Jaguar."
CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN
Sau nhiều năm keo kiệt và tiết kiệm, chồng báo với vợ một tin mừng:”Em yêu, cuối cùng chúng ta đã tiết kiệm đủ tiền để mua cái mà chúng ta bắt đầu để dành trong năm 1979.”
“Ý anh muốn nói một chiếc Jaguar mới phải không ?” người vợ hớn hở.
“Không,” người chồng trả lời, “một chiếc Jaguar đời 1979.”
14 DEATHBED CONFESSION
Jake was on his deathbed. His wife, Susan, was maintaining a vigil by his side. She held his fragile hand, and tears ran down her face. Her praying roused him from his slumber. He looked up and his pale lips began to move slightly.
"My darling Susan," he whispered.
"Hush, my love," she said. "Rest. Don t talk."
He was insistent. "Susan," he said in his tired voice. "I have something I must confess to you."
"There s nothing to confess," replied the weeping Susan. "Everything s all right, go to sleep."
"No, no. I must die in peace, Susan. I slept with your sister, your best friend, and your mother."
"I know," she replied. "That s why I poisoned you."
THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG
Jake đang lúc lâm chung. Vợ anh, Susan, đang thức giấc bên cạnh anh ta.Chị đang cầm bàn tay yếu ớt của anh, và nước mắt chảy xuống mặt chị. Lời cầu nguyện của chị đánh thức anh khỏi giấc ngủ. Anh nhìn lên và đôi môi nhợt nhạt của anh bắt đầu hơi nhúc nhích.
“Susan yêu quý của anh,” anh ta thì thầm.
“Im đi, anh yêu,” chị ta nói. “Hãy nghỉ ngơi. Đừng nói.”
Anh ta vẫn cố tiếp tục. “Susan,” anh ta nói với giọng mệt mỏi. “Anh có điều phải thú nhận với em.”
“Không có gì phải thú nhận cả,” Susan khóc lóc trả lời. “Mọi việc đều ổn cả, hãy ngủ đi.”
“Không, không.Anh phải chết trong thanh thản, Susan. Anh đã ngủ với em gái em, bạn thân em và mẹ em.”
“Em biết,” chị ta trả lời. “Điều đó tại sao em đầu độc anh.”
15 AFTER THE HONEY MOON
A young couple got married and left on their honeymoon. When they got back, the bride immediately called her mother.
"Well, how was the honeymoon?" asked the mother.
"Oh mamma!" she exclaimed. "The honeymoon was wonderful! So romantic!" No sooner had she spoken the words then she burst out crying. "But mamma . . . as soon as we returned, Sam started using the most horrible language. He s been saying things I ve never heard before! All these awful 4-letter words! You ve got to come get me and take me home... "
"Now Sarah . . ." her mother answered. "Calm down! Tell me,what could be so awful? What 4-letter words has he been using?"
"Please don t make me tell you, mamma." wept the daughter. "I m so embarrassed! They re just too awful! You ve got to come get me and take me home... please mamma!"
"Darling, you must tell me what has you so upset . . . Tell your mother these horrible 4-letter words!"
Still sobbing, the bride replied, "Oh, mamma . . . words like dust, wash, iron, and cook!"
SAU TUẦN TRĂNG MẬT
Một cặp trai gái trẻ cưới nhau và đi hưởng tuần trăng mật. Khi họ quay lại, ngay lập tức cô dâu gọi điện thoại cho mẹ.
“Nào, tuần trăng mật ra sao? “ người mẹ hỏi.
“Ồ, mẹ ạ!” cô ta la lên. “Tuần trăng mật thì tuyệt! Rất lãng mạn!” Chẳng mấy chốc sau khi nói ra cô ta òa khóc. “Nhưng mẹ ạ … vừa khi tụi con quay về, Sam bắt đầu dùng ngôn ngữ kinh khiếp nhất. Anh ấy đã nói những thứ con chưa bao giờ nghe trước đây! Tất cả đều là những từ bốn chữ cái1 đáng sợ! Mẹ phải đến đón con và đưa con về nhà … “
“Nào Sarah …” mẹ cô ta trả lời. “Bình tĩnh nào! Nói cho mẹ nghe, cái gì mà quá đáng sợ vậy? Những từ bốn chữ cái nào mà anh ta đã sử dụng?”
“Đừng bắt con kể cho mẹ nghe, mẹ ạ.” người con gái khóc. “Con đang thật bối rối! Những chữ đó quá dễ sợ! Mẹ phải đến đón con và đưa con về nhà … nghe mẹ!”
“Con yêu, con phải nói cho mẹ nghe cái gì làm con quá bối rối như vậy … Hãy nói cho mẹ nghe những từ bốn chữ cái kinh khiếp này!”
Vẫn còn thổn thức, cô dâu trả lời, “Ồ, mẹ … những từ như rác, giặt, ủi, và nấu nướng!”
16 I HAVE TO SHOW HER …
Everybody s heard of the Air Force s ultra-high-security,super-secret base in Nevada, known simply as "Area 51?"
Late one afternoon, the Air Force folks out at Area 51 were very surprised to see a Cessna landing at their "secret" base. They immediately impounded the aircraft and hauled the pilot into an interrogation room.
The pilot s story was that he took off from Vegas, got lost, and spotted the Base just as he was about to run out of fuel. The Air Force started a full FBI background check on the pilot and held him overnight during the investigation.
By the next day, they were finally convinced that the pilot really was lost and wasn t a spy. They gassed up his air-plane, gave him a terrifying "you-did-not-see-a-base" briefing, complete with threats of spending the rest of his life in prison, told him Vegas was that-a-way on such-and-such a heading, and sent him on his way.
The next day, to the total disbelief of the Air Force, the same Cessna showed up again. Once again, the MP s surrounded the plane...only this time there were two people inside.
The same pilot jumped out and said, "Do anything you want to me, but my wife is in the plane and you have to tell her where I was last night!"
TÔI PHẢI CHỈ RA CHO CÔ ẤY
Có ai đã nghe về căn cứ cực kỳ an ninh, siêu bí mật của không lực (Mỹ) ở Nevada, được biết dưới tên gọi đơn giản “Vùng 51?”
Vào một buổi chiều muộn, người không lực ở Vùng 51 rất ngạc nhiên thấy một chiếc Cessna hạ cánh tại căn cứ “bí mật” của họ. Họ lập tức nhốt chiếc máy bay và lôi phi công vào phòng thẩm vấn.
Câu chuyện của viên phi công là anh ta cất cánh từ Vegas, bị lạc và phát hiện ra căn cứ ngay khi anh ta sắp hết nhiên liệu. Không lực bắt đầu một cuộc kiểm tra thông tin cần thiết của FBI về viên phi công và giữ anh ta qua đêm trong suốt cuộc phỏng vấn.
Vào ngày hôm sau, cuối cùng họ tin rằng viên phi công lạc thực sự và không phải là một gián điệp. Họ cung cấp nhiên liệu cho chiếc máy bay, đưa cho anh ta một chỉ dẫn đáng sợ “anh đã không thấy một căn cứ”, cùng với những lời đe dọa anh ta sẽ ở tù suốt quãng đời còn lại, nói với anh ta Vegas có đường bay như thế, như thế, và tiễn anh ta lên đường.
Ngày hôm sau, trong sự bất ngờ không thể tin được của không lực, cũng chiếc Cessna đó xuất hiện trở lại. Một lần nữa, quân cảnh bao quanh chiếc máy bay … nhưng lần này có hai người bên trong.
Cũng viên phi công đó nhảy ra và nói:”Các ông làm gì tôi cũng được, nhưng vợ tôi đang ở trên máy bay và các ông phải nói với cô ấy tối qua tôi ở đâu!”
17 I JUST HAD A DREAM ABOUT IT …
A young woman was taking an afternoon nap. After she woke up, she told her husband, "I just dreamed that you gave me a pearl necklace for Valentine s day. What do you think it means?"
"You ll know tonight." he said.
That evening, the man came home with a small package and gave it to his wife. Delighted, she opened it--only to find a book entitled "The meaning of dreams".
EM CÓ MỘT GIẤC MƠ VỀ ĐIỀU ĐÓ …
Một phụ nữ trẻ ngủ trưa. Sau khi cô thức dậy, cô nói với chồng:”Em đã mơ đúng rằng anh tặng em một chuỗi hạt ngọc trai trong ngày Valentine. Anh nghĩ nó có ý nghĩa gì?
“Tối nay em sẽ biết.” anh ta nói.
Chiều tối hôm đó, người đàn ông đi về nhà với một gói nhỏ và tặng vợ. Người vợ vui mừng mở nó ra – chỉ để thấy một cuốn sách tựa “Ý nghĩa của những giấc mơ.”
18 DON’T MESS WITH THE MAID
A rich Beverly Hills lady got very angry at her French maid.After a long list of stinging remarks about her shortcomings as a cook and housekeeper, she dismissed the maid.
The maid, with her Gaelic ancestry, couldn t allow such abuse to go unanswered. "Your husband considers me a better housekeeper and cook than you, Madam. He has told me himself."
The rich woman just swallowed and said nothing. "And furthermore," the angry girl continued, "I am better in bed than you!"
"And I suppose my husband told you that, too?"
"No, Madam," said he maid. "Not your husband, the mail man!"
ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC NHÀ
Một quý bà ở Beverly Hills nổi giận cô giúp việc người Pháp. Sau một bản danh sách dài những nhận xét khó chịu về những lỗi của cô ta khi nấu ăn và quản gia, bà đuổi cô giúp việc.
Người giúp việc, với dòng máu Celte, không thể chấp nhận một sự lăng mạ như vậy để ra đi không có câu trả lời. “Chồng bà xem tôi là một người quản gia và nấu ăn tốt hơn bà, thưa bà.Chính ông đã nói với tôi.”
Người đàn bà giàu có chỉ nín nhịn và không nói gì. “Và hơn nữa,” cô gái giận dữ tiếp tục, “ở trên giừờng tôi giỏi hơn bà !”
“Và tôi cho rằng chồng tôi cũng nói với cô điều đó?”
“Không, thưa bà,” người giúp việc nói. “Không phải chồng bà, ông đưa thư !”
19 FRIEND FOR DINNER
"Honey," said this husband to his wife, "I invited a friend home for supper."
"What? Are you crazy? The house is a mess, I haven t been shopping, all the dishes are dirty, and I don t feel like cooking a fancy meal!"
"I know all that."
"Then why did you invite a friend for supper?"
"Because the poor fool s thinking about getting married."
BẠN ĂN TỐI
“Em yêu,” chồng nói với vợ, “Anh đã mời một người bạn đến nhà ta ăn tối.”
“Cái gì?Anh có điên không? Nhà cửa thì lộn xộn, em thì chưa đi chợ, chén đĩa thì dơ, và em không muốn nấu một bữa ăn kỳ khôi !”
“Anh biết hết rồi.”
“Vậy tại sao anh mời bạn ăn tối?”
“Vì thằng ngố tội nghiệp đang nghĩ đến việc cưới vợ.”
20 THE SECRET
Jill complained to Nina, "Rosey told me that you told her the secret I told you not to tell her."
"Well," replied Nina in a hurt tone, "I told her not to tell you I told her."
"Oh dear!" sighed Jill. "Well, don t tell her I told you that she told me."
ĐIỀU BÍ MẬT
Jill than phiền với Nina:”Rosey nói với anh rằng em nói với cô ta điều bí mật anh đã nói với em đừng nói với cô ta.”
“À,” Nina trả lời với giọng tự ái:” Em đã nói với cô ta đừng nói với anh em đã nói với cô ta.”
“Ôi trời!” Jill thở dài. “Thôi, đừng nói với cô ta anh đã nói với em rằng cô ta nói với anh.”