Love Telling ThanhCaVN nhắn với Gia đình TCVN và Quý Khách: BQT-TCVN xin cáo lỗi cùng ACE vì trục trặc kỹ thuật 2 ngày vừa rồi. Trân trọng! Loan Pham nhắn với Gia Đình TCVN: Kính chúc quý Cha, quý tu sĩ nam nữ và toàn thể quý anh chị em một Giáng Sinh ấm áp bên gia đình, người thân và tràn đầy ơn lành từ Chúa Hài Đồng. ThanhCaVN nhắn với TCVN: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 16 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca Trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN CHÚA. Edit LM Loan Pham nhắn với TCVN: Kính Chúc Cà Nhà Một Tam Nhật Thánh và Một Mùa Phục Sinh Tràn Đầy Thánh Đức ... Loan Pham nhắn với TCVN: Chúc mừng năm mới đến quý Cha, quý tu sĩ nam nữ cùng toàn thể quý anh chị em tron gia đình TCVN thân yêu... Xin Chúa xuân ban nhiều hồng ân đến mọi người. Amen ThanhCaVN nhắn với ÔB & ACE: Kính chúc Năm Mới Quý Mão: Luôn tràn đầy Hồng Ân Thiên Chúa ThanhCaVN nhắn với Gia đình TCVN: Kính chúc Giáng Sinh & Năm Mới 2023: An Bình & luôn tràn đầy Hồng Ân Thiên Chúa. bethichconlua nhắn với Gia Đình ThanhCaVietNam: Chúc mừng sinh nhật thứ 15 website ThanhCaVietNam. Kính chúc quý Cha, quý tu sĩ nam nữ cùng toàn thể anh chị em luôn tràn đầy ơn Chúa. Amen ThanhCaVN nhắn với Quý ACE: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 15 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca Trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN CHÚA. phale nhắn với cecilialmr: Nhớ em nhiều lắm ! cầu mong nơi ấy được bình yên. phale nhắn với thiên thần bóng tối: Nhớ em nhiều lắm ! cầu mong nơi ấy được bình yên. phale nhắn với teenvnlabido: Ngày mai (1/6) sinh nhật của bạn teen / chúc mọi điều tốt lành trong tuổi mới. phale nhắn với tất cả: Xin Chúa cho dịch bệnh sớm qua đi và ban bình an cho những người thành tâm cầu xin Ngài. ThanhCaVN nhắn với ACE: Kính chúc ACE: Giáng Sinh & Năm Mới 2021 - An Bình & luôn tràn đầy Hồng Ân Thiên Chúa

+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới
kết quả từ 1 tới 4 trên 4

Chủ đề: Đặc ngữ Công Giáo Việt Nam : MẠC KHẢI hay MẶC KHẢI ?

  1. #1
    dominico_dung's Avatar

    Tuổi: 60
    Tham gia ngày: Nov 2007
    Tên Thánh: Dominico
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Đàng trong
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 2,837
    Cám ơn
    6,848
    Được cám ơn 17,690 lần trong 2,615 bài viết

    Default Đặc ngữ Công Giáo Việt Nam : MẠC KHẢI hay MẶC KHẢI ?

    "Khi trình bày vấn đề giáo lý Thiên Chúa tỏ bày cho con người biết Thiên Chúa là ai, các
    sách vở Công Giáo cũng như các Linh Mục Việt Nam trên tòa giảng hay dùng từ: Mạc
    Khải hay Mặc Khải...."
    Theo: http://catholicvideo.org/Media/mackhai-pdf.pdf
    Sưu tầm

    (xin tải file về để tham khảo một vấn đề cực hay)

    =========
    Đặc ngữ Công Giáo Việt Nam : MẠC KHẢI hay MẶC KHẢI ?

    Khi trình bày vấn đề giáo lý Thiên Chúa tỏ bày cho con người biết Thiên Chúa là ai, các
    sách vở Công Giáo cũng như các Linh Mục Việt Nam trên tòa giảng hay dùng từ: Mạc
    Khải hay Mặc Khải. Đối với người Tây Phương, họ dùng từ Revelation trong tiếng
    Anh, Révélation trong tiếng Pháp và Revelatio trong tiếng La Tinh để diễn tả tư tưởng
    này. Tất cả đều có nghĩa là sự biểu lộ, sự tiết lộ, sự phát giác. Trong ý nghĩa tôn giáo, từ
    Revelation có nghĩa là thiên khải, sự soi sáng. Đối với người Tàu,Từ Điển Oxford
    English ‐ Chinese Dictionary ấn bản năm 2003 định nghĩa Revelation là Yết Thị 揭 示
    hay Yết Lộ 揭 露 (Yết còn đọc là Kiết). Cả hai cụm từ trên đây đều có nghĩa là công bố,
    cho biết sự thật.

    Vậy người Công Giáo Việt Nam phải dùng từ nào? Mạc Khải hay Mặc Khải để chỉ ý
    nghĩa Thiên Chúa tỏ bày cho con người biết về Ngài? Để giải đáp vấn đề này ta lần
    lượt xét qua 5 mục.

    (A) Các tài liệu Công Giáo đã dùng hai từ Mạc Khải/ Mặc Khải.
    (B) Các từ điển của người ngoài Công Giáo viết ra sao về hai từ Mạc Khải và Mặc Khải?
    (C) Các từ điển của người Công Giáo viết thế nào? .
    (D) Định nghĩa ba từ MẶC, MẠC, và KHẢI
    (E) Kết luận: Mạc Khải hay Mặc Khải từ nào đúng?

    Sở dĩ phải nghiên cứu kỹ vấn đề này vì 2 tài liệu quan trọng nhất của Giáo Hội Công
    Giáo Việt Nam là Sách Giáo Lý Công Giáo và bản dịch Kinh Thánh của nhóm Phiên
    Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ đã không thống nhất dùng từ Mạc Khải hay Mặc Khải.

    A. Các tài liệu Công Giáo đã dùng lẫn lộn hai từ Mạc Khải ‐ Mặc Khải:

    1. Tài liệu một của nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ: Trong phần dẫn nhập
    của bản dịch Kinh Thánh của Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ được đăng
    trên mang lưới www.dunglac.net người ta thấy nhóm đã không có sự nhất thống trong
    việc dùng từ Mạc Khải hay Mặc Khải. Ngay phần tựa đề cho bản dịch Kinh Thánh,
    nhóm đã viết với hàng chữ lớn MẠC KHẢI VÀ SÁCH THÁNH. Tuy nhiên, chỉ 5 dòng
    sau đó, người ta thấy thấy hai từ Mặc Khải.

    2. Tài liệu hai: Sách Giáo Lý Hội Thánh Công Giáo của Tổng Giáo Phận Sàigòn do nhà
    xuất bản Tôn Giáo in năm 1997, nơi trang 31, có đoạn viết: “ Đức tin là lời con người đáp
    trả lại Thiên Chúa: Đấng tự mặc khải và hiến mình cho con người…”
    3. Tài liệu ba: Ấn bản điện tử Giáo Lý Công Giáo của giáo phận Vĩnh Long (dưới hình
    thức hỏi thưa) đăng trong mạng lưới www.giaophanvinhlong.net đã dùng từ MẶC
    KHẢI . Ấn bản viết như sau: Hỏi: Mặc khải là gì? Thưa: Mặc khải là việc Thiên Chúa tỏ bày
    cho con người biết Thiên Chúa là ai và Người muốn gì. Nhờ đó con người có thể đến với Thiên
    Chúa và hiệp thông với Người.

    Tóm lại, các tài liệu chính thức của Công Giáo đã dùng lẫn lộn hai từ Mạc Khải và Mặc
    Khải.

    B. Các Từ Điển của người ngoài Công Giáo viết gì về hai từ Mạc Khải hay Mặc Khải.

    1. Đại Từ Điển Tiếng Việt của Bộ Giáo Dục và Đào Tạo in năm 1999 không có từ Mạc
    Khải hay Mặc Khải.

    2. Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh không có từ Mạc Khải hay Mặc Khải.

    3. Từ Điển Hán Việt của Ban Tu Thư Nghĩa Thục in năm 1999 tại Hà Nội không có từ
    Mac Khải hay Mặc Khải.

    4. Việt Nam Từ Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức không có từ Mạc Khải hay Mặc Khải.

    5. Hán Việt Từ Điển của cụ Thiều Chửu không có từ Mạc Khải hay Mặc Khải.

    Tóm lại, các từ điển của người ngoài Công Giáo đều có mục từ Mạc , từ Mặc và từ Khải
    nhưng không có cụm từ Mạc Khải hay Mặc Khải. Điều đó chứng tỏ từ Mặc Khải hay
    Mạc Khải là tiếng “nhà đạo” tức đặc ngữ Công Giáo và mới xuất hiện gần đây.

    C. Các Từ Điển của người Công Giáo viết về hai từ Mạc Khải hay Mạc Khải.

    1. Dictionarium Anamitico – Latinum của Đức Cha Taberd in năm 1838, trong mục từ
    Mạc hay Mặc không có từ Mặc Khải hay Mạc Khải.

    2. Đại Nam Quâc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Paulus của in năm 1895‐1896, trong cả hai
    mục từ Mạc và Mặc đều không có từ Mặc Khải hay Mặc Khải.

    3. Thuật Ngữ Thần Học Anh ‐Việt do Học Viện Đa Minh xuất bản năm 2002 trong mục
    từ Revelation, Học Viện ghi là Mạc Khải
    5. Từ Điển Công Giáo Anh ‐Việt của Nguyễn Đình Diễn do nhà xuất bản Tôn Giáo in
    năm 2002, trong mục từ Revelation, ghi là Mạc Khải.

    6. Từ Điển Văn Học Việt Nam của Linh Mục Trần Văn Kiệm in năm 2007 tại Hoa Kỳ,
    trong mục từ Mạc, ngài viết Mạc Khải, và mục từ Khải, ngài cũng viết Mạc Khải và
    ngài chú giải: “cho biết điều bí nhiệm”.

    Qua phần này, ta thấy từ Mạc Khải hay Mặc Khải mới xuất hiện gần đây và các sách
    mới xuất bản đều dùng từ MẠC KHẢI, khác với các tài liệu xưa như Sách Giáo Lý của
    tổng Giáo Phận Sàigon hay của Giáo Phận Vĩnh Long đều dùng từ MẶC KHẢI.

    D. Định nghĩa từ MẶC, MẠC và KHẢI

    1. MẶC: Ngôn ngữ Việt Nam có 3 từ Mặc, 2 là Hán Việt, một là Nôm, đồng âm nhưng
    dị nghiã.
    ‐ a Mặc 墨 : từ Hán Việt có nghĩa là màu đen, mực , văn chương, trí thức :tao nhân mặc
    khách là người tao nhã và trí thức.
    ‐ b Mặc 默: từ Hán Việt có nghĩa là yên lặng .
    ‐ c Mặc 默 : Từ Nôm, lấy dạng của từ Mặc là yên lặng trong Hán Việt, có nghĩa như mặc
    quần áo, mặc kệ, mặc sức.

    2. MẠC: Hán Việt có 7 từ Mạc, Nôm có 1 từ Mạc. Tất cả đồng âm nhưng dị nghiã:
    ‐ a Mạc 瘼 từ Nôm, lấy dạng của từ Mạc 瘼 trong Hán Việt là nỗi đau khổ. Trong từ
    Nôm Mạc là tiếng đệm ở đàng sau như làng mạc
    ‐ b Mạc 莫 từ Hán Việt có nghĩa: không, đừng (Quân mạc tiếu: xin bạn đừng cười.)
    ‐ c Mạc 漠 Hán Việt: Sa mạc.
    ‐ d Mạc 貉: Hán Việt: loại heo rừng có mũi dài ở Nam Mỹ.
    ‐ e Mạc 幕: Hán Việt: màn che, khăn Khai mạc: mở màn che, bắt đầu.
    ‐ f Mạc 邈: Hán Việt: xa xăm
    ‐ g Mạc 摸: Hán Việt: bắt lấy. Mạc ngư: bắt cá
    ‐ h Mạc 瘼: Hán Việt: bệnh tật, sự khốn khổ.

    3 . KHẢI : Hán Việt có 5 từ Khải đồng âm nhưng dị nghĩa. Tiếng Nôm không có từ Khải
    ‐ a Khải 啟: mở
    ‐ b Khải 凱: Khúc hát thắng trận trở về; khải hoàn ca ‐ c Khải 愷: Vui vẻ, thuận hòa
    ‐ d Khải: 楷: gương mẫu, mẫu mực
    ‐ e Khải 鎧: áo giáp.

    Kết Luận: Mạc Khải hay Mặc Khải từ nào đúng?

    Sau khi xét các ý nghĩa của ba từ Mạc, Mặc và Khải, ta thấy chỉ có từ Hán Việt Mạc
    Khải 幕 啟 có nghĩa là mở màn, vén màn lên, hay nói theo định nghĩa của Linh Mục
    Trần Văn Kiệm Mạc Khải : cho biết điều bí nhiệm là thích hợp với ý nghĩa việc Thiên Chúa
    tỏ bày cho con người biết Thiên Chúa là ai và Người muốn gì như trong sách Giáo Lý
    Công Giáo đã giải thích.

    Một câu hỏi cần đặt ra là tại sao có sự lẫn lộn về cách dùng từ Mạc Khải và Mặc Khải?
    Chưa có lời giải thích khoa học nào cho vấn đề này.Theo thiển ý của chúng tôi có lẽ từ
    Mặc Khải dễ phát âm hơn là từ Mạc Khải vì từ Mạc Khải muốn phát âm cho đúng phải
    kéo dài âm /a/ trong từ Mạc. Do vậy, người ta hay đọc lầm lẫn Mạc Khải ra Mặc Khải

    =========================================

    (xin chua thêm về chữ MẠC tí, hì:

    Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
    Dục ẩm tì bà mã thượng thôi
    Túy ngọa sa trường quân mạc tiếu
    Cổ lai chinh chiến kỉ nhân hồi

    * Xin tạm dịch là:

    rượu ngon chứa trong ly quý sáng cả trời đêm
    muốn uống thì kèn thúc quân bắt mình phải lên ngựa
    vậy nếu tôi phải say sưa ngoài chiến trường, xin bạn đùng chê cười
    xưa nay có mấy ai đi chinh chiến mà trở về đâu

    xin hết ạ!!!)
    File Kèm Theo File Kèm Theo
    thay đổi nội dung bởi: dominico_dung, 22-05-2009 lúc 04:40 PM
    Chữ ký của dominico_dung
    "ĐỪNG SỢ, BỞI VÌ CHA GỌI ĐÍCH DANH CON" (Isaia 43,1)

  2. Có 9 người cám ơn dominico_dung vì bài này:


  3. #2
    vũng_nước's Avatar

    Tham gia ngày: Dec 2008
    Tên Thánh: Vincent
    Giới tính: Nam
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 1,339
    Cám ơn
    4,072
    Được cám ơn 4,272 lần trong 1,085 bài viết

    Default

    Trích Từ: http://vi.wikipedia.org/wiki/M%E1%BA%B7c_kh%E1%BA%A3i

    Mặc khải (Hán tự: 默啟) có nghĩa là mở ra cho biết một điều thiêng liêng mầu nhiệm trong sự tĩnh lặng mà lý trí con người không thể giải thích được.
    Mạc khải (Hán tự: 漠啟) là sự tác động trong yên lặng của Thượng Đế làm bộc lộ những điều vượt tầm hiểu biết của con người.
    Hai từ trên được dùng một cách tương đương. Trong các độc thần giáo, mặc khải là quá trình hoặc hành động nhận biết một thông tin thần thánh. Theo truyền thống, mặc khải được xem là điều mà Thượng Đế, một vị thần, hay một thực thể siêu nhiên khác chẳng hạn thiên thần cho biết về các ý muốn, nguyên tắc, luật lệ và giáo lý thần thánh, v.v..
    Chữ ký của vũng_nước
    "Chính anh em là muối cho đời. Nhưng nếu muối mà nhạt đi, thì lấy gì muối cho nó mặn lai? Nó đã thành vô dụng, thì chỉ còn việc quăng ra ngoài cho người ta chà đạp thôi". (Matheu. 5, 13)

  4. Có 6 người cám ơn vũng_nước vì bài này:


  5. #3
    dominico_dung's Avatar

    Tuổi: 60
    Tham gia ngày: Nov 2007
    Tên Thánh: Dominico
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Đàng trong
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 2,837
    Cám ơn
    6,848
    Được cám ơn 17,690 lần trong 2,615 bài viết

    Default

    Theo CAO ÐÀI TỪ ÐIỂN
    (http://www.personal.usyd.edu.au/~cda...n/m/m1-071.htm)

    Mặc khải - Mạc khải:
    • 默啟 - 漠啟
    • A: The revelation.
    • P: La révélation.
    Mặc: Lặng lẽ, nín lặng, không nói. nín lặng, không nói. Khải: mở ra. Mạc: yên lặng, thanh tịnh.
    Mặc khải là mở ra cho biết một điều thiêng liêng mầu nhiệm trong sự tĩnh lặng mà lý trí con người không thể giải thích được. Td: Sự mặc khải của Thượng Đế.
    Mạc khải là sự tác động trong yên lặng của Thượng Đế bộc lộ những điều vượt tầm hiểu biết của con người.

    Hai từ ngữ: Mặc khải và Mạc khải đồng nghĩa, nhưng Thiên Chúa Giáo chỉ sử dụng từ ngữ "Mạc khải".
    Chữ ký của dominico_dung
    "ĐỪNG SỢ, BỞI VÌ CHA GỌI ĐÍCH DANH CON" (Isaia 43,1)

  6. Có 6 người cám ơn dominico_dung vì bài này:


  7. #4
    keyboardnguyen's Avatar

    Tuổi: 37
    Tham gia ngày: Mar 2009
    Giới tính: Nam
    Bài gởi: 6
    Cám ơn
    19
    Được cám ơn 3 lần trong 3 bài viết

    Default

    Cám ơn nhiều nhé, em đang cần ...

  8. Được cám ơn bởi:


+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới

Quyền hạn của bạn

  • Bạn không được gửi bài mới
  • Bạn không được gửi bài trả lời
  • Bạn không được gửi kèm file
  • Bạn không được sửa bài

Diễn Đàn Thánh Ca Việt Nam - Email: ThanhCaVN@yahoo.com