Love Telling ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn Cha cố Phêrô (Ns. Kim Long) được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen! Loan Pham nhắn với ACE: Giêsu Maria Giuse, con mến yêu xin thương cứu rỗi linh hồn Phê-rô Lm. Kim Long sớm được hưởng Nhan Thánh Chúa. Amen Loan Pham nhắn với ACE: Hòa cùng với Giáo Hội Công Giáo Việt Nam với sự ra đi của Lm. Kim Long là Nhạc sĩ quý mến của chúng ta...đó là sự thương xót mất mát rất lớn của Thánh Nhạc Việt Nam... chúng ta hãy cùng dâng lời nguy Loan Pham nhắn với Gia đình TCVN: Hòa cùng Giáo Hội Công giáo Việt Nam với sự ra đi vô cùng thương tiếc của Lm. Kim Long là nhạc sĩ Thánh Ca thân yêu của chúng ta... Chúng ta cùng dâng lời nguyện xin: Giesu Matia Giuse xin thương cứu rỗi linh ThanhCaVN nhắn với ACE: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 18 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN THIÊN CHÚA. ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn ĐTC Phanxicô được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen!

+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới
kết quả từ 1 tới 3 trên 3

Chủ đề: Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

  1. #1
    hongbinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2010
    Tên Thánh: Gioan Baotixita
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Gx Thổ Hoàng
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 9,475
    Cám ơn
    9,570
    Được cám ơn 28,345 lần trong 5,379 bài viết

    Default Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

    Bài thơ bằng tiếng Anh
    Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

    If you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you,
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    If you can wait and not be tired by waiting,
    Or being lied about, don't deal in lies,
    Or being hated don't give way to hating,
    And yet don't look too good, nor talk too wise:
    If you can dream - and not make dreams your master;
    If you can think - and not make thoughts your aim,
    If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same;
    If you can bear to hear the truth you've spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
    Or watch the things you gave your life to, broken,
    And stoop and build 'em up with worn-out tools:
    If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
    And lose, and start again at your beginnings
    And never breathe a word about your loss;
    If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,
    And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: 'Hold on!'
    If you can talk with crowds and keep your virtue,
    Or walk with Kings - nor lose the common touch,
    If neither foes nor loving friends can hurt you,
    If all men count with you, but none too much;
    If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds' worth of distance run,
    Yours is the Earth and everything that's in it,
    And--which is more - you'll be a Man, my son!
    Bài Thơ Bằng tiếng Pháp
    Pour être un homme


    Pour être un homme, faut surtout pas montrer ses sentiments
    Qui t'a dit cette connerie, sûrement ces gars qui traînent en bas ?
    T'en connais un, t'en connais plein, tu te reconnais aussi
    Pour être "un vrai" devant tes gars, combien de fois tu t'es maudit ?
    J'ai mal à croire qu'un type
    Comme toi n'a pas de remords quitte à pleurer
    Seul la nuit comme un enfant qui perd ses tripes
    Je te vois déjà ; la tête cramée, les yeux vidés,
    Le crane rempli de faux principes et dans ces veines cet orgueil mal placé
    Cet orgueil qui noirci ton sang, l'œil, ton cœur, tes poumons,
    Seul tes vannes à deux sous, maintiennent tes peines sous-verrous
    Excuse-moi mais j'oubliais
    Qu'un " vrai gars " ça chiale jamais
    T'as jamais ri, jamais aimé, t'es un " Duro " je sais
    Un dur ? Le jour où t'as planté au couteau ce fonbou
    Pour une clope et du feu, T'es un scarla aux yeux de ton crew ?
    Tu parles d'honneur, de respect, tu dis aux p'tits que les
    " les mères c'est sacré "
    Mais chez toi, la tienne dit que tu fais que de l'insulter !
    Ca t'écorcherais la bouche de dire " Maman ! Je t'aime"
    Mais ta soi-disant fierté d'homme te rend muet
    Comme d'habitude tu te caches sous une attitude
    Il n'y a pas d'hommes sans cœur
    Mais rien que des prisonniers de la solitude.
    Refrain
    Combien de déserts comptes tu traverser ?
    Combien de personnes te faudra-t-il blesser ?
    Combien de montagnes à passer ?
    Combien d'océans à percer ?
    Dis-moi :
    Qu'est-ce que tu veux prouver pour être un homme ?
    Combien de sang comptes tu verser ?
    Combien de sentiments faudra-t-il cacher ?
    Combien de regards à croiser ?
    Combien de venin à cracher ?
    Dis-moi qu'est ce que tu ferais pour être un homme ?
    Pour être un homme aujourd'hui
    On m'a dit qu'il fallait faire le bandit de téci
    M'habiller en reurti parler mal aux femmes puis fumer le teuchi
    Vanter matin midi et soir mes vices et mauvaises manies
    Jouer le mal poli, renier tout le bien que j'ai appris
    Perdre mes vrais amis, ma famille, que tout s'en aille dans l'oubli
    Que mon cœur ne soit que mépris
    Et mon sang noir comme la nuit
    Si je réussis qui sait, je serai respecté aussi
    Et si je bousille ma vie en prison, à ma sortie, j'serai affranchi
    De toute manière, c'est plus moi qui pense, mais ma bande qui pense pour moi
    C'est plus facile, j'les laisse guider mes pas
    Et où que j'aille, j'ai mon équipe pathétique
    Pas d'éthique, celui qui bronche j't'explique
    On l'nique
    C'est vrai que souvent ça dégénère
    Et que j'suis pas fier de moi, mais ça je le garde au fond
    d'c'qui me reste de cœur
    J'ai honte quand j'pleure
    Qu'est-ce qu'ils vont dire les autres et si demain j'arrêtais tout
    Peut-être j'suis rien sans eux
    Qu'un pauvre type qui se vide de tout !
    Refrain
    Pour être un homme
    Qui t'a dit qu'il était interdit d'aimer ?
    D'éprouver de l'amour et de laisser son cœur parler
    De serrer fort la femme qu'on aime, sentir son corps
    Par tous les pores de la peau lorsque son parfum s'évapore
    Ai-je tort encore d'éclore
    Mes sentiments en pleins jours, j'en sors guéri
    Dis-moi si l'orgueil est une putain de maladie ?
    Si elle te bloque, si elle t'empêche de desserrer les poings
    Si elle t'aveugle au point de tout renier alors là je te plains
    Mais tu veux quoi ? Tu cherches quoi ?
    A qui tu veux prouver tout ça ?
    A qui tu veux faire croire que ton cœur est de pierre dis-moi ?
    Elle, elle s'en fout de tout ça
    Elle attend que tu la prennes dans tes bras
    C'est ta femme quoi !
    Le reste ne compte pas
    Mais toi tu lâches tes mots comme des lames de rasoir
    Tu transperces son regard comme un surin, un dard
    Mais c'est déjà trop tard
    T'injectes ton venin et tues tout ce qui s'approche de toi
    Hoye hombre, même la mort fuit tes pas…
    Refrain
    VOIR LA BIOGRAPHIE DE ROCCA

    Bài Thơ bắng tiếng Việt
    TƯỚC HIỆU LÀM NGƯỜI


    Nếu con thấy cơ đồ con sụp đổ,
    Chẳng một lời, con kiên khổ dựng xây.
    Trong thoáng giây, công khó biến thành mây,
    Không cử chỉ, sầu buông lời than thở.

    Nếu con yêu, không loạn tình điên dại,
    Tuy thế mạnh, đừng quên nét dịu dàng.
    Người ghét khinh, con chẳng chút oán mang,
    Song chiến đấu, sẵn sàng luôn chống lại.

    Nếu con biết chịu đựng lời xuyên tạc,
    Miệng điêu ngoa, con gác bỏ ngoài tai.
    Dù người hay thêu dệt chuyện tình sai,
    Song con chẳng đem một lời láo khoác.

    Nếu cứng rắn, không nổi cơn tàn bạo,
    Con can trường và thận trọng từng li.
    Ðầy khôn ngoan, rộng lượng, nhớ thực thi,
    Không phê phán, lên mặt thầy dạy bảo.

    Nếu con gặp vinh quang, giờ thất bại,
    Vẫn một lòng bền chí, bước hăng say.
    Khi mọi người tán loạn, bó đôi tay,
    Con can đảm và luôn luôn vững chải.

    Và bấy giờ may, thắng với vương, thần,
    Sẽ khuất phục tôi đòi con muôn thuở.
    Hơn vinh quang, vua chúa ở trên trần,
    Tước hiệu đó, con là người, con ạ!


    Bản dịch của một Nữ tu thập niên 70 thế kỷ trước, dịch tại Đà Lạt, không nhớ tên



    Chữ ký của hongbinh
    Đạm bạc dĩ minh chí
    Ninh tĩnh nhi chí viễn

  2. Có 3 người cám ơn hongbinh vì bài này:


  3. #2
    hongbinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2010
    Tên Thánh: Gioan Baotixita
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Gx Thổ Hoàng
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 9,475
    Cám ơn
    9,570
    Được cám ơn 28,345 lần trong 5,379 bài viết

    Default

    Một số bản dịch khác bài thơ IF- ra tiếng Việt
    01.
    Nếu bỗng chốc tan tành sự nghiệp


    Nếu bỗng chốc tan tành sự nghiệp,
    Mà nín thinh xây tiếp cuộc đời,
    Hay trong một tiếng bạc thôi
    Mất hàng trăm ván, không lời thở than;
    Nếu yêu chẳng mê man xuẩn động,
    Hùng dũng mà mềm mỏng chẳng quên,
    Biết bị oán, chẳng oán nguyền,
    Song mình, mình tự giữ gìn đấu tranh;
    Nếu chịu được đồ ranh xuyên tạc
    Pha lời mình khích bác đồ ngu,
    Gièm mình, miệng thế điên rồ,
    Riêng mình, một mực chẳng lừa dối ai,
    Nếu chững chạc chẳng rời đại chúng,
    Gần quân vương giữ đúng dân nguyên,
    Yêu thương tất cả bạn hiền,
    Khác nào huynh đệ chẳng riêng một người;
    Nếu suy nghĩ, xét soi, hiểu biết,
    Mà chẳng thành phá diệt, hoài nghi,
    Mơ, không để mộng cuốn đi,
    Trầm tư mà chẳng riêng gì trầm tư;
    Nếu cứng, chẳng bao giờ cuồng nộ,
    Can đảm không bạo hổ bằng hà,
    Nhân từ, đức độ, khoan hoà,
    Không hay chữ lỏng, hợm khoa, dạy đời;
    Nếu chiến thắng sau hồi thất bại,
    Nhận hai trò giả dối như nhau,
    Vẫn trơ gan, vẫn ngửng đầu,
    Trong khi thiên hạ dễ hầu còn nguyên;
    Thì Đắc thắng, Thần tiên, Vương đế,
    Và Duyên may nô lệ con hoài;
    Mà hơn Vương thế vinh thời,
    Con ơi, con mới là Người, đó con !

    (Bản dịch của Tchya Đái Đức Tuấn)

    02.
    Nếu con vẫn bình tâm..
    .

    Nếu con vẫn bình tâm lúc mọi người chung quanh
    Hoảng hốt và đổ lỗi cho con;
    Nếu con vẫn tự tin khi mọi người nghi ngờ khả năng con,
    Nhưng vẫn không buồn lòng vì mình bị nghi ngờ:
    Nếu con có thể đợi và không mỏi mệt vì trông chờ,
    Hoặc bị người lừa dối, đừng gian dối với ai,
    Hoặc bị người ghét, đừng để hận thù xâm chiếm lòng con,
    Tuy thế đừng đóng vai quá tốt, đừng nói lời quá khôn ngoan.
    Nếu con có thể mơ nhưng không để mộng mơ làm chủ con;
    Nếu con có thể suy tư song không lấy tư duy làm mục đích;
    Nếu con có thể gặp Khải Hoàn và Thảm Bại
    Mà vẫn đối xử hai kẻ giả dối này như nhau:
    Nếu con chịu đựng nghe sự thật con vừa nói ra
    Bị kẻ tiểu nhân bóp méo giăng bẩy lừa kẻ dại,
    Hoặc nhìn công trình đờI con, đổ vỡ,
    Và cúi xuống xây dựng lên với dụng cụ đã mòn.
    Nếu con dám đem hết đống tiền con thắng được
    Ðổ vào một trận úp ngửa ăn thua,
    Và mất hết, và lại bắt đầu từ số không,
    Và không một tiếng thở than về sự mất mát của mình:
    Nếu con ép được tim con, và từng sợi gân thớ thịt
    Phục vụ mục tiêu của con lúc từ lâu sức chúng chẳng còn,
    Và cố bám víu vào lúc mà trong con chẳng còn gì
    Ngoài Ý chí giục con: "Ðừng bỏ cuộc".
    Nếu con có thể chuyện trò với đám đông mà vẫn giữ gìn đạo đức,
    Hoặc giao du với Vua chúa - vẫn không xa đám thường đinh,
    Nếu con không để bạn thân cũng như kẻ thù làm con khổ,
    Nếu con trọng mọi người, nhưng không một ai quá lố:
    Nếu mỗi phút qua đi không bao giờ chờ đợi
    Trong nuớc rút cuộc đua con chạy đủ sáu mươi giây,
    Thì mọi sư trên Trái đất thuộc về con,
    Và - hơn thế nữa - con sẽ đúng là một con Người, con trai của cha!

    (Bản dịch của Hồ Văn Hiền)
    Chữ ký của hongbinh
    Đạm bạc dĩ minh chí
    Ninh tĩnh nhi chí viễn

  4. Có 2 người cám ơn hongbinh vì bài này:


  5. #3
    hongbinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2010
    Tên Thánh: Gioan Baotixita
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Gx Thổ Hoàng
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 9,475
    Cám ơn
    9,570
    Được cám ơn 28,345 lần trong 5,379 bài viết

    Default

    Một số bản dịch khác bài thơ IF- ra tiếng Việt
    03.
    Nếu bỗng thấy tan tành sự nghiệp


    Nếu bỗng thấy tan tành sự nghiệp
    Mà thản nhiên xây tiếp cuộc đời
    Hay trong chỉ một trận thôi
    Mất trăm lần thắng không lời thở than
    Nếu yêu chẳng mê man xuẩn ngốc
    Mạnh mẽ mà mềm mỏng vẫn nên
    Bị ghen ghét, chẳng ghét ghen
    Kiên trì bảo vệ, vững bền đấu tranh
    Nếu bị kẻ gian manh hiểm ác
    Mượn việc ta xuyên tạc đặt lời
    Dối trên dối dưới dối đời
    Nhưng ta quyết chẳng dối người dối ta
    Nếu quyền uy chẳng xa quần chúng
    Gần đỉnh cao vẫn đúng gốc dân
    Yêu thương bè bạn xa gần
    Bằng tình huynh đệ chẳng phần riêng tư
    Nếu quan sát, ngẫm suy, hiểu biết
    Mà chẳng thành phá diệt hoài nghi
    Mơ không để mộng cuốn đi
    Suy tư mà chẳng để vì suy tư
    Nếu dũng cảm mà không sơ hở
    Cứng rắn mà vẫn giữ tình thương
    Thông minh mà chẳng phô trương
    Vẫn khiêm tốn học hỏi chung mọi người
    Nếu chiến thắng sau hồi thất bại
    Vẫn nhận nhìn, đối xử như nhau
    Dây thân ái vẫn bền lâu
    Tình sâu nặng đáp, thù sâu không đòi
    Thì, con hỡi! TRỜI, NGƯỜI đều giúp
    Để vinh, may theo bước con hoài
    Nhưng niềm Vinh nhất con ơi
    Vì con là một Con người, đó con!

    (Bản dịch của Nguyễn Phúc Giác Hải)

    04.
    Nếu con vẫn vững tâm..
    .

    Nếu con vẫn vững tâm khi mọi người xung quanh
    Đều mất hết lý trí và đổ thừa cho con,
    Nếu con tin chính mình khi mọi người nghi kỵ,
    Nhưng vẫn cứ cho phép sự nghi kỵ nơi họ;
    Nếu con biết chờ đợi nhưng chẳng chán phải chờ,
    Hay bị dèm pha, nhưng chẳng buông lời dối trá,
    Hay phải bị ghét bỏ nhưng chẳng chút oán hờn
    Và chẳng tỏ ra tốt đẹp, chẳng buồn nói khéo:
    Biết mơ ước, nhưng không để giấc mơ làm chủ;
    Biết suy nghĩ, nhưng chẳng lấy làm mục đích,
    Có thể gặp phải cả Thành Công và Thất Bại
    Nhưng vẫn xử hai thứ trá ngụy ấy như nhau;
    Chấp nhận lời thật mình nói bị kẻ ba que
    Vặn vẹo thành cạm bẫy cho những ai khờ dại,
    Nhìn những thứ mình dành cuộc đời cho, đổ vỡ,
    Rồi cúi xuống dựng lại với công cụ hao mòn:
    Có thể gộp lại hết mọi thành quả của mình
    Và đánh liều tất cả vào một ván sấp ngửa,
    Và thua cuộc, và bắt đầu hết lại từ đầu
    Nhưng chẳng thở than lời nào về mất mát ấy;
    Có thể buộc trái tim, thần kinh, gân cơ mình
    Phục vụ bước ngoặt của mình sau cơn mỏi mệt,
    Giữ vững như thế khi chẳng còn gì trong mình
    Ngoại trừ Ý Chí cứ bảo :”Hãy luôn giữ vững!”
    Nói chuyện được với đám đông mà vẫn bảo toàn đức hạnh,
    Bước đi cùng Vua Chúa mà chẳng hề khước từ thường dân
    Kẻ thù và bạn thân cũng chẳng thể tổn thương mình
    Mọi người tin tưởng vào mình, nhưng chẳng có ai quá nhiều
    Nếu con có thể tận dụng từng phút giây không khoan nhượng
    Với một cuộc hành trình chính xác sáu mươi giây đường xa
    Thế giới này, và tất cả trong ấy, là của con đấy.
    Hơn thế nữa - con là người lớn rồi, con trai ta!

    (Bản dịch trên Thi Viện)
    Chữ ký của hongbinh
    Đạm bạc dĩ minh chí
    Ninh tĩnh nhi chí viễn

  6. Có 3 người cám ơn hongbinh vì bài này:


+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới

Tags cho chủ đề này

Quyền hạn của bạn

  • Bạn không được gửi bài mới
  • Bạn không được gửi bài trả lời
  • Bạn không được gửi kèm file
  • Bạn không được sửa bài

Diễn Đàn Thánh Ca Việt Nam - Email: ThanhCaVN@yahoo.com