Love Telling ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn Cha cố Phêrô (Ns. Kim Long) được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen! Loan Pham nhắn với ACE: Giêsu Maria Giuse, con mến yêu xin thương cứu rỗi linh hồn Phê-rô Lm. Kim Long sớm được hưởng Nhan Thánh Chúa. Amen Loan Pham nhắn với ACE: Hòa cùng với Giáo Hội Công Giáo Việt Nam với sự ra đi của Lm. Kim Long là Nhạc sĩ quý mến của chúng ta...đó là sự thương xót mất mát rất lớn của Thánh Nhạc Việt Nam... chúng ta hãy cùng dâng lời nguy Loan Pham nhắn với Gia đình TCVN: Hòa cùng Giáo Hội Công giáo Việt Nam với sự ra đi vô cùng thương tiếc của Lm. Kim Long là nhạc sĩ Thánh Ca thân yêu của chúng ta... Chúng ta cùng dâng lời nguyện xin: Giesu Matia Giuse xin thương cứu rỗi linh ThanhCaVN nhắn với ACE: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 18 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN THIÊN CHÚA. ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn ĐTC Phanxicô được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen!

kết quả từ 1 tới 3 trên 3

Chủ đề: Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

Threaded View

  1. #1
    hongbinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2010
    Tên Thánh: Gioan Baotixita
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Gx Thổ Hoàng
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 9,479
    Cám ơn
    9,570
    Được cám ơn 28,345 lần trong 5,379 bài viết

    Default Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

    Bài thơ bằng tiếng Anh
    Bài thơ "IF" Nếu - Rudyard Kipling

    If you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you,
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    If you can wait and not be tired by waiting,
    Or being lied about, don't deal in lies,
    Or being hated don't give way to hating,
    And yet don't look too good, nor talk too wise:
    If you can dream - and not make dreams your master;
    If you can think - and not make thoughts your aim,
    If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same;
    If you can bear to hear the truth you've spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
    Or watch the things you gave your life to, broken,
    And stoop and build 'em up with worn-out tools:
    If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
    And lose, and start again at your beginnings
    And never breathe a word about your loss;
    If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,
    And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: 'Hold on!'
    If you can talk with crowds and keep your virtue,
    Or walk with Kings - nor lose the common touch,
    If neither foes nor loving friends can hurt you,
    If all men count with you, but none too much;
    If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds' worth of distance run,
    Yours is the Earth and everything that's in it,
    And--which is more - you'll be a Man, my son!
    Bài Thơ Bằng tiếng Pháp
    Pour être un homme


    Pour être un homme, faut surtout pas montrer ses sentiments
    Qui t'a dit cette connerie, sûrement ces gars qui traînent en bas ?
    T'en connais un, t'en connais plein, tu te reconnais aussi
    Pour être "un vrai" devant tes gars, combien de fois tu t'es maudit ?
    J'ai mal à croire qu'un type
    Comme toi n'a pas de remords quitte à pleurer
    Seul la nuit comme un enfant qui perd ses tripes
    Je te vois déjà ; la tête cramée, les yeux vidés,
    Le crane rempli de faux principes et dans ces veines cet orgueil mal placé
    Cet orgueil qui noirci ton sang, l'œil, ton cœur, tes poumons,
    Seul tes vannes à deux sous, maintiennent tes peines sous-verrous
    Excuse-moi mais j'oubliais
    Qu'un " vrai gars " ça chiale jamais
    T'as jamais ri, jamais aimé, t'es un " Duro " je sais
    Un dur ? Le jour où t'as planté au couteau ce fonbou
    Pour une clope et du feu, T'es un scarla aux yeux de ton crew ?
    Tu parles d'honneur, de respect, tu dis aux p'tits que les
    " les mères c'est sacré "
    Mais chez toi, la tienne dit que tu fais que de l'insulter !
    Ca t'écorcherais la bouche de dire " Maman ! Je t'aime"
    Mais ta soi-disant fierté d'homme te rend muet
    Comme d'habitude tu te caches sous une attitude
    Il n'y a pas d'hommes sans cœur
    Mais rien que des prisonniers de la solitude.
    Refrain
    Combien de déserts comptes tu traverser ?
    Combien de personnes te faudra-t-il blesser ?
    Combien de montagnes à passer ?
    Combien d'océans à percer ?
    Dis-moi :
    Qu'est-ce que tu veux prouver pour être un homme ?
    Combien de sang comptes tu verser ?
    Combien de sentiments faudra-t-il cacher ?
    Combien de regards à croiser ?
    Combien de venin à cracher ?
    Dis-moi qu'est ce que tu ferais pour être un homme ?
    Pour être un homme aujourd'hui
    On m'a dit qu'il fallait faire le bandit de téci
    M'habiller en reurti parler mal aux femmes puis fumer le teuchi
    Vanter matin midi et soir mes vices et mauvaises manies
    Jouer le mal poli, renier tout le bien que j'ai appris
    Perdre mes vrais amis, ma famille, que tout s'en aille dans l'oubli
    Que mon cœur ne soit que mépris
    Et mon sang noir comme la nuit
    Si je réussis qui sait, je serai respecté aussi
    Et si je bousille ma vie en prison, à ma sortie, j'serai affranchi
    De toute manière, c'est plus moi qui pense, mais ma bande qui pense pour moi
    C'est plus facile, j'les laisse guider mes pas
    Et où que j'aille, j'ai mon équipe pathétique
    Pas d'éthique, celui qui bronche j't'explique
    On l'nique
    C'est vrai que souvent ça dégénère
    Et que j'suis pas fier de moi, mais ça je le garde au fond
    d'c'qui me reste de cœur
    J'ai honte quand j'pleure
    Qu'est-ce qu'ils vont dire les autres et si demain j'arrêtais tout
    Peut-être j'suis rien sans eux
    Qu'un pauvre type qui se vide de tout !
    Refrain
    Pour être un homme
    Qui t'a dit qu'il était interdit d'aimer ?
    D'éprouver de l'amour et de laisser son cœur parler
    De serrer fort la femme qu'on aime, sentir son corps
    Par tous les pores de la peau lorsque son parfum s'évapore
    Ai-je tort encore d'éclore
    Mes sentiments en pleins jours, j'en sors guéri
    Dis-moi si l'orgueil est une putain de maladie ?
    Si elle te bloque, si elle t'empêche de desserrer les poings
    Si elle t'aveugle au point de tout renier alors là je te plains
    Mais tu veux quoi ? Tu cherches quoi ?
    A qui tu veux prouver tout ça ?
    A qui tu veux faire croire que ton cœur est de pierre dis-moi ?
    Elle, elle s'en fout de tout ça
    Elle attend que tu la prennes dans tes bras
    C'est ta femme quoi !
    Le reste ne compte pas
    Mais toi tu lâches tes mots comme des lames de rasoir
    Tu transperces son regard comme un surin, un dard
    Mais c'est déjà trop tard
    T'injectes ton venin et tues tout ce qui s'approche de toi
    Hoye hombre, même la mort fuit tes pas…
    Refrain
    VOIR LA BIOGRAPHIE DE ROCCA

    Bài Thơ bắng tiếng Việt
    TƯỚC HIỆU LÀM NGƯỜI


    Nếu con thấy cơ đồ con sụp đổ,
    Chẳng một lời, con kiên khổ dựng xây.
    Trong thoáng giây, công khó biến thành mây,
    Không cử chỉ, sầu buông lời than thở.

    Nếu con yêu, không loạn tình điên dại,
    Tuy thế mạnh, đừng quên nét dịu dàng.
    Người ghét khinh, con chẳng chút oán mang,
    Song chiến đấu, sẵn sàng luôn chống lại.

    Nếu con biết chịu đựng lời xuyên tạc,
    Miệng điêu ngoa, con gác bỏ ngoài tai.
    Dù người hay thêu dệt chuyện tình sai,
    Song con chẳng đem một lời láo khoác.

    Nếu cứng rắn, không nổi cơn tàn bạo,
    Con can trường và thận trọng từng li.
    Ðầy khôn ngoan, rộng lượng, nhớ thực thi,
    Không phê phán, lên mặt thầy dạy bảo.

    Nếu con gặp vinh quang, giờ thất bại,
    Vẫn một lòng bền chí, bước hăng say.
    Khi mọi người tán loạn, bó đôi tay,
    Con can đảm và luôn luôn vững chải.

    Và bấy giờ may, thắng với vương, thần,
    Sẽ khuất phục tôi đòi con muôn thuở.
    Hơn vinh quang, vua chúa ở trên trần,
    Tước hiệu đó, con là người, con ạ!


    Bản dịch của một Nữ tu thập niên 70 thế kỷ trước, dịch tại Đà Lạt, không nhớ tên



    Chữ ký của hongbinh
    Đạm bạc dĩ minh chí
    Ninh tĩnh nhi chí viễn

  2. Có 3 người cám ơn hongbinh vì bài này:


Tags cho chủ đề này

Quyền hạn của bạn

  • Bạn không được gửi bài mới
  • Bạn không được gửi bài trả lời
  • Bạn không được gửi kèm file
  • Bạn không được sửa bài

Diễn Đàn Thánh Ca Việt Nam - Email: ThanhCaVN@yahoo.com