Love Telling ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn Cha cố Phêrô (Ns. Kim Long) được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen! Loan Pham nhắn với ACE: Giêsu Maria Giuse, con mến yêu xin thương cứu rỗi linh hồn Phê-rô Lm. Kim Long sớm được hưởng Nhan Thánh Chúa. Amen Loan Pham nhắn với ACE: Hòa cùng với Giáo Hội Công Giáo Việt Nam với sự ra đi của Lm. Kim Long là Nhạc sĩ quý mến của chúng ta...đó là sự thương xót mất mát rất lớn của Thánh Nhạc Việt Nam... chúng ta hãy cùng dâng lời nguy Loan Pham nhắn với Gia đình TCVN: Hòa cùng Giáo Hội Công giáo Việt Nam với sự ra đi vô cùng thương tiếc của Lm. Kim Long là nhạc sĩ Thánh Ca thân yêu của chúng ta... Chúng ta cùng dâng lời nguyện xin: Giesu Matia Giuse xin thương cứu rỗi linh ThanhCaVN nhắn với ACE: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 18 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN THIÊN CHÚA. ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn ĐTC Phanxicô được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen!

+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới
kết quả từ 1 tới 4 trên 4

Chủ đề: nhờ ACE dịch sang tiếng Anh

Hybrid View

  1. #1
    GBnqtrinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2008
    Tên Thánh: magGobVE
    Giới tính: Nữ
    Đến từ: Usa
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 41
    Cám ơn
    35
    Được cám ơn 34 lần trong 15 bài viết

    Default nhờ ACE dịch sang tiếng Anh

    tôi muốn gửi thư cho Cha người Canda ,nội dung về rao hôn phối,nhưng có vài từ tôi không biết dịch ,vậy mong ACE dịch dùm cho đúng từ chuyên môn
    1: ngày rửa tội
    2: ngày thêm sức
    3đã làm lễ cưới trong nhà thờ chưa
    rất cám ơn

  2. Có 4 người cám ơn GBnqtrinh vì bài này:


  3. #2
    myfatherisjesu's Avatar

    Tuổi: 34
    Tham gia ngày: Apr 2011
    Tên Thánh: Giuse
    Giới tính: Nam
    Đến từ: Gx Lập Trí, Gp Bắc Ninh
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 362
    Cám ơn
    2,257
    Được cám ơn 2,498 lần trong 362 bài viết

    Default

    anh thân mến!
    thân Chúc anh sức khỏe và hồng ân Thiên Chúa, anh ạ! chắc anh chưa biết đến tính năng của một số phần mềm dịch văn bản tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại, nên Đạt xin giới thiệu cho anh một số phần mềm VD Lacviet MTD-EVA, EV tran, EVshuttle... các phần mềm này anh có thể tìm trên mạng đã có cách crack miễn phí, và dùng rất hay và tiện.
    Ngoài ra nếu anh không thích phần mềm này thì anh có thể dùng một số chức năng dịch Online qua các trang Web mà điển hình theo Đạt được biết đó là Google dịch. Chính Google dịch này đã làm cho Đạt vượt qua kì thi Tiếng anh chuyên nghành đó ạ!
    Đạt sẽ làm ví dụ cho anh nha

    Ngày rửa tội = Baptism day
    Ngày Thêm sức = Date confirmed
    Đã làm lễ cưới trong nhà thờ chưa = were married in the church yet?


    hi vọng là Đạt dịch đúng!!!
    Thân ái chào anh, chúc anh thành công!
    Chữ ký của myfatherisjesu
    Ước chi tôi chẳng hãnh diện điều gì! (Gl 6,14)


  4. Có 5 người cám ơn myfatherisjesu vì bài này:


  5. #3
    GBnqtrinh's Avatar

    Tham gia ngày: Sep 2008
    Tên Thánh: magGobVE
    Giới tính: Nữ
    Đến từ: Usa
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 41
    Cám ơn
    35
    Được cám ơn 34 lần trong 15 bài viết

    Default

    cám ơn anh ,tôi không muốn xài các PM dịch vì sợ không đúng từ chuyên môn ,sợ các Cha Tây không hiểu

  6. Có 2 người cám ơn GBnqtrinh vì bài này:


  7. #4
    giusehien's Avatar

    Tham gia ngày: Oct 2007
    Tên Thánh: Giuse
    Giới tính: Nam
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 1,546
    Cám ơn
    378
    Được cám ơn 3,079 lần trong 853 bài viết

    Default

    GBnqtrinh Mến... Mình xin gởi bạn lại bạn bản dịch cho sát nghĩa và đúng nghĩa với những từ mà bạn yêu cầu...

    1: ngày rửa tội: Date of Baptism ( XX/XX/19xx)
    2: ngày thêm sức: Date of Confirmation ( XX/ XX/19xx)
    3: đã làm lễ cưới trong nhà thờ chưa: A Date of Mariage: None hay (XX/XX/19xx)


    ( Ngày Cưới thì bạn ghi là: None nếu chưa lập gia đình. Còn nếu lập gia đình thì ghi ngày tháng vào... )

    Bản dịch của bạn Đạt thì tương đối hơi khó hiểu vì nó không có chuẩn cho lắm. Nên mình dịch lại cho đúng trên các giấy tờ hơn..
    Thông thường cái chương trình dịch từ Việt sang Anh hay các thứ tiếng khác thì hầu như dịch không có chuẩn và đôi khi sai văn phạm.. Vì dịch như vây thì người ngoại quốc cũng không hiểu mình viết gì và ý của mình như thế nào... Có gì thì email cho mình nghe..

    tinyeu09@hotmail.com
    Chữ ký của giusehien
    "Hiền Lành và Khiêm Nhường" ( Mt 11, 29).

  8. Có 6 người cám ơn giusehien vì bài này:


+ Trả lời chủ đề + Gửi chủ đề mới

Quyền hạn của bạn

  • Bạn không được gửi bài mới
  • Bạn không được gửi bài trả lời
  • Bạn không được gửi kèm file
  • Bạn không được sửa bài

Diễn Đàn Thánh Ca Việt Nam - Email: ThanhCaVN@yahoo.com